Hokusei and Iga
Indigo Dyeing and Fermented Tea at an Old Folk Home in a 1300-year-old Tokaido Post Town
Indigo Dyeing and Fermented Tea at an Old Folk Home in a 1300-year-old Tokaido Post Town
該計畫為參與者提供了在關宿古民居嘗試傳統靛藍染色和茶的機會,關宿是東海道沿線的一個美麗的驛站小鎮,全長近1.8 公里,擁有1,300 多年的歷史。三重縣擁有生產靛藍染色的歷史。松阪和伊勢棉等和服布。在這個活動中,參與者將了解為什麼過去有那麼多人在製作自己的染料的同時使用靛藍染料。染色活動結束後,參與者可以喝 一些用靛藍染料製成的發酵茶來享受舒緩的時光茶葉在三重縣龜山的山上手工採摘,裝在原創茶杯中。三重縣自古以來就以茶種植地而聞名,也是日本僅有的生產和出口紅茶的地方之一。隨著茶葉數量的減少作為種植者和茶杯製作者,我們的使命是將傳統的茶技術傳遞給世界。
Points to recommend
- Beautiful town scenery with traditional post town wooden homes
- A space that fuses antique folk craft used on a daily basis and modern craftsmanship
- Silk stoles dyed using traditional methods and indigo dye
- 在工匠製作的杯子中享用龜山茶,龜山茶曾經是日本領先的紅茶生產商之一
Schedule
・靛藍染色的成分「sukumo」、染液、灰分的說明(約10分鐘) ・染色方法的說明(10分鐘) ・染色活動(40分鐘) ・染色布的懸掛晾乾、護理說明染布(10分鐘) ·休息(10分鐘) ·一邊聽工房米田女士講述伊勢茶的故事,一邊品嚐兩種伊勢茶發酵茶、一些傳統的日本乾果和原創甜點(60分鐘) ・參加者可以將自己製作的靛藍染布和一些原創茶葉帶回家。
Beautiful Iga Ware Crafted from Fire and Earth - Nagatanien, the Iga ware kiln with 200 Years ofJapanese Culinary History
Beautiful Iga Ware Crafted from Fire and Earth - Nagatanien, the Iga ware kiln with 200 Years ofJapanese Culinary History
位於三重縣北部的伊賀燒村丸頭,周圍安靜,可以看到煙囪拔地而起。這裡製作的陶器具有高度耐火性,自古以來就使用明火煮食的陶罐和茶壺。伊賀燒的產地 永谷園自 1832 年創業以來,一直傳承著這項工藝技術,製作出在日本國內外都享有很高評價的作品。有機會與永谷園第八代掌門人一起攀登窯爐,聆聽伊賀燒鮮為人知的故事,並嘗試使用著名的永谷園陶罐進行烹飪。不要錯過嘗試一些的機會用這件獨特的陶器準備美味的米飯!
Points to recommend
- Tour the historic Iga pottery kiln established in 1832
- Listen to a special lecture by the eighth head of Nagatanien in a 200-year-old thatched-roof house
- Enjoy a clay pot rice cooking demonstration and try some matcha tea and sweets
- Take home an Iga ware dish as a souvenir
Schedule
- 1:00 p.m.
- Meet at Nagatanien
- 1:00 p.m. - 1:15 p.m.
- Tour the climbing kiln with the eighth head of Nagatanien and visit the museum (15 min.)
- 1:15 p.m. - 2:00 p.m.
- 在茅草屋頂的房子裡聆聽永谷園八代當家關於伊賀燒和陶罐的講座(45分鐘) 享受陶罐煮飯示範並品嚐抹茶和甜點
- 2:00 p.m. - 2:30 p.m.
- Visit the gallery and enjoy shopping at the store (30 min.)
Shinobism - Deep Into the Spirit of the Iga Ninja
Shinobism - Deep Into the Spirit of the Iga Ninja
三重縣伊賀市以忍者的發源地而聞名。這個特別的夜間活動在伊賀流忍者博物館舉行,該博物館位於伊賀忍者的前訓練場上。它為遊客提供了學習的機會關於忍者的歷史、他們的發展、他們的文化以及他們的真實面貌。 這不僅僅是一場武術表演或娛樂之夜。在活躍於內外的阿修羅伊賀忍者團的指導下在日本,遊客將有千載難逢的機會體驗伊賀忍者的真正精神和技術。
Points to recommend
- This is a completely private nighttime activity in a chartered ninja house
- Visitors will have the chance to see ninjutsu documents not normally available to the public
- Learn about the ninja and ninjutsu based on historical evidence from the Ashura Iga Ninja Group in this once-in-a-lifetime training activity
Schedule
- 5:30 p.m.
- Meet in the parking lot of Danjiri Museum, then change into ninja attire (15 min.)
- 5:45 p.m.
- Walk from Danjiri Museum to Iga-ryu Ninja Museum (10 min.)
- 5:55 p.m.
- Arrive at Iga-ryu Ninja Museum
- 6:00 p.m.
- <節目第1部>(30分鐘) 伊賀忍者的歷史背景與真實故事課程:伊賀忍者(忍術)是如何形成的,忍者是什麼,什麼是忍術?
- 6:30 p.m.
- <節目第二部分>(90分鐘) 學習九種神秘忍者手勢,練習投擲手裡劍
- 8:00 p.m.
- 活動結束,在忍者屋換回便服(30分鐘) 注意:服裝和鞋子將由團尻博物館的工作人員帶來。
- 8:30 p.m.
- Participants accompanied to Ueno Park entrance
An Authentic Ninja Experience on the Site of a Mountain Castle
An Authentic Ninja Experience on the Site of a Mountain Castle
Long ago, many mountain castles were built in Iga, where the ninja were valued for their ability to move swiftly when fighting in mountainous terrain. This program offers participants an authentic ninja experience to learn ninjutsu at the site of a mountain castle, just like the ninja of old. The introductory course teaches breathing techniques, mystic hand signs, and fundamental walking techniques based on Iga ninjutsu at an indoor dojo. After lunch, participants will try swinging a sword in the forest, using a grappling hook, concealment techniques, and more while walking through the site of a mountain castle which records say was used for actual ninja training. This program is designed by the Japan Ninja Council, and is part of a rare domestic workshop that offers continuous advancement based on a systematic curriculum.
Points to recommend
- Learn traditional ninjutsu techniques endorsed by the Japan Ninja Council.
- Experience authentic ninja training at the site of an actual mountain castle.
- Participants that complete the program receive an Introductory Course Completion Certificate.
- Lunch is made with healthy ingredients that are produced locally for local consumption.
Schedule
- Morning:
- 在道場換衣服,學習忍術的定義、基本動作等(約50分鐘) 使用當地食材製作的午餐(50分鐘) 註:有興趣的參加者可參加投擲手裡劍活動。
- Afternoon:
- 以兩座山城舊址為基地,在森林中進行實際忍術活動(城址往返30分鐘+活動時間約80分鐘),參加者嘗試 抓鉤、致盲術、呼吸法、如何逃脫追捕者等。森林、隱蔽術、揮劍方法等。 在道場向參加者頒發入門課程結業證書,活動結束。
中南清
Experience the Essence of Japanese Spirit through the Tea Ceremony, the Heart of Japanese Hospitality
Experience the Essence of Japanese Spirit through the Tea Ceremony, the Heart of Japanese Hospitality
日本人自古以來就珍視以誠待客的精神,據說這種精神的源頭就是茶道,本節目的茶道是由膳食和茶道禮儀組成的全套課程。三重縣松阪市曾經作為富裕的商業城鎮而繁榮,這裡是竹川家和著名茶藝大師源元齋會面的竹川莊園(井澤文庫)的所在地。在四季風景環繞的日式花園中,以茶道為主題的掛軸、薰香的香氣、歷史悠久的茶道器具… 在這項活動中磨練您的感官,體驗日本古代待客之道的極致。
Points to recommend
- Experience the world of the tea ceremony at a historic house build over 300 years ago
- Enjoy each element with all five senses, including the tea ceremony implements, works of art, the garden, and tea ceremony dishes, experiencing a superb form of hospitality
- Savor tea ceremony cuisine made with carefully-selected Mie produce
Schedule
- 10:50 a.m. - 11:00 a.m.
- Meet, reception at Takegawa Manor
- 11:00 a.m. - 11:30 a.m.
- Explanation of Takegawa Manor (30 min.) (Includes history of Ise merchants, Takegawa family, interaction between Gengensai and Chikusai
- 11:30 a.m. - 3:30 p.m.
- 茶道 使用三重時令食材和抹茶製作的茶道菜餚
- 3:30 p.m.
- 活動結束 以上時間為粗略估計,可能會根據活動進度而變化。
Packrafting tour and pizza making with locals in secluded Okuise
Packrafting tour and pizza making with locals in secluded Okuise
該計劃讓參與者有機會享受三重縣僻靜的大樹鎮美麗的原始自然風光,並在旅館享用午餐。教練將提供易於理解的提示,因此即使是初學者也可以享受漂流,這是一項據說起源於阿拉斯加的河流活動. 參與者將前往被稱為日本最純淨的溪流之一的宮川,在近距離欣賞自然美景的同時放鬆身心!午餐時,他們將與當地業主一起用當地食材製作自己的磚爐披薩在奧伊勢,這是遠離喧囂、淨化身心的絕佳機會。
Points to recommend
- Enjoy one of the best secluded river rafting experiences in Japan
- Take a break to enjoy some locally-grown coffee or herbal tea amongst gorgeous scenery
- Participants will receive photos and videos on the day of the activity
- Partial proceeds from the plan are donated to river conservation efforts, helping to protect the environment
- Equipped with world-class life saving equipment so participants can feel safe during aquatic activities
- For lunch, participants will create an original pizza made of local ingredients with a guest house owner
Schedule
- 11:00 a.m. - 12:30 p.m.
- Brick oven pizza lunch at Kawabe no Yado Sanzui guest house (90 min.)
- 12:50 p.m. - 1:00 p.m.
- Walk to Yamanorhythm (10 min.)
- 1:00 p.m. - 1:15 p.m.
- Reception and preparation (15 min.)
- 1:15 p.m. - 1:30 p.m.
- Head to start position via car (15 min.)
- 1:30 p.m. - 3:30 p.m.
- Lecture and rafting start (about 3 km, 120 min.)
- 3:30 p.m. - 4:00 p.m.
- Return to Yamanorhythm via car, change (30 min.)
- 4:00 p.m.
- Dismissed
The SUKIYAKI GastronomyCycling-tour
The SUKIYAKI GastronomyCycling-tour
牛牛島擁有水道、傳統的老房子和美麗的鄉村,是享受騎自行車探險的完美地點,欣賞獨特的日本風景。當地人為自己的開拓精神感到自豪,至今仍談論著很久以前人們通過河道挖掘水道的日子。將貧瘠的土地打造成鬱鬱蔥蔥的農業社區。該計畫讓參與者有機會騎自行車遊覽村莊的季節風景,同時體驗村莊的歷史。騎行結束後,他們將品嚐特製松阪牛製作的壽喜燒。松阪牛是已經世界聞名,但該品種僅佔所有鬆阪牛的 4%,使其成為一種特別的享受。這是一次豪華的自行車之旅,穿過美麗的村莊,然後品嚐終極和牛。 還可以選擇有機農場蔬菜採摘活動可用的。
Points to recommend
- A cycling tour through historic Japanese village scenery
- Participants will attend a picture-card show at a traditional home depicting a local story that takes place during the Edo period
- A meal of sukiyaki made with the highest grade of Special Matsusaka Beef will be served
- This is the only place that can offer Special Matsusaka Beef (accounting for only 4% of Matsusaka cows) year-round.
Schedule
- 10:00 a.m. - 10:10 a.m.
- Meet at cazacle cycling station for orientation
- 10:10 a.m. - 10:50 a.m.
- View a picture-card show at a 300-year-old Japanese home
- 10:50 a.m. - 11:50 a.m.
- 騎行(約10公里) 途經名勝古蹟(參觀手工挖掘的隧道、在稻田拍照、購買豆腐等)
- 11:50 a.m. - 1:30 p.m.
- 透過老房子和壽喜燒的翻轉享用圖表了解和牛 可選:有機農場蔬菜採摘(30 分鐘) 採摘時令蔬菜並在壽喜燒中烹飪
Explore the wonder of Japanese Sake on a cycling tour at Meiwa town
Explore the wonder of Japanese Sake on a cycling tour at Meiwa town
每年,神道之稻齋王清酒都會在日本以外的清酒比賽中獲得高分。該計劃為參與者提供了騎自行車遊覽明和的機會,展示了其豐富的水資源,包括水脈、與長公主齋王有關的景點清酒得名的前身,以及釀造神道稻的齋王的釀酒廠。騎自行車穿過城鎮可以讓參與者體驗造就如此美味的農產品和清酒的氣候。在旅行途中,他們將有機會停下來享用午餐,享用深受喜愛的當地味噌烤雞,搭配清酒米飯和一些清酒甜點,為繼續騎行補充能量。這次令人興奮的電動自行車之旅是體驗廣闊天空和明和的田園風光。
Points to recommend
- A sake-themed cycling tour
- Learn about Shinto and Ise Grand Shrine through Shinto no Inori Saio sake
- Tour participants can enjoy sake sweets and lunch made with Kaminoho sake rice
- The program not only offers a tour of the sake brewery, but also a chance to try water used in brewing, and sake sampling
Schedule
-
・西久站接待、遊覽說明、自行車使用方法說明(10 分鐘)
・騎車前往下一個地點(10 分鐘)
・在竹神社祈禱平安,然後參加參拜禮儀講座(20 分鐘)分鐘)
・騎車前往下一個地點(60 分鐘)
・參觀朝日啤酒廠(邊吃清酒甜點邊觀看視頻、品嚐清酒釀造水、參觀啤酒廠、品嚐清酒)、購物(90 分鐘)・
前往鳥米莊乘車午餐(20 分鐘)
・味噌烤雞肉和清酒米飯午餐(90 分鐘)
・乘車前往車站(15 分鐘)
・在西久站下車
A 200-year-old Sake brewery visit and Sake pairing course at Hinakaya, a Michelin starred restaurant
A 200-year-old Sake brewery visit and Sake pairing course at Hinakaya, a Michelin starred restaurant
活動讓參與者有機會品嚐日本料理,搭配三重村獨有的稀有清酒。距離伊勢神宮約30分鐘車程,在獨特的日本風景中,您可以找到著名的三重餐廳Hinakaya以及創立200多年前的歷史悠久的釀酒廠玄坂,極稀有的清酒大米伊勢錦的複興地玄坂的第七代掌門人將帶來有關當地清酒釀造技術和特色的講座,參與者還將有機會參觀啤酒工廠本身、種植水稻的環境,並品嚐一些清酒。參觀結束後,參與者將前往Hinakaya,這是一家位於美麗山村的傳統日式住宅中的餐廳,在那裡他們將享用晚餐專門為搭配清酒而準備,使用大量當地時令食材製成。
Points to recommend
- 參觀日本領先的清酒釀酒廠之一,該釀酒廠在內部處理整個流程,並品嚐清酒
- A special dinner at exclusive Hinakaya, located in a beautiful mountain village, where dishes are crafted to perfectly pair with local sake brewed from rare Isenishiki rice
Schedule
-
・第 7 代元坂新平釀酒廠介紹、參觀釀造過程、品嚐清酒(30 分鐘) - 2 月、
3 月、10 月和 2 月、3 月、10 月和11 月
・前往日中屋的稻田,了解造酒的環境因素和源坂釀酒廠的舉措(30 分鐘)
- 下雨時在日中屋室內進行處理
・在日中屋用當地食材與清酒搭配的餐食(3 分鐘)清酒種類和9 道菜)(120 分鐘)
Premium lumbering experience and craft yourown wooden chopsticks
Premium lumbering experience and craft yourown wooden chopsticks
Surrounded by beautiful forest, the town of Iidaka is known as one of the top producers of cedar and cypress in the country. This program offers participants the chance to walk among the century-old trees in the forest of Iidaka with Okinaka Zourin, one of the top reforestation companies in Japan. Okinaka Zourin will show participants how to select a tree, then chop it down on their own in this activity. Before cutting a tree down, a Shinto prayer of thanks will be offered as part of a unique Japanese cultural experience. After felling the tree, participants will enjoy a coffee break in the woods and then make a pair of chopsticks and a chopstick rest using local lumber. This out of the ordinary activity offers the chance to experience the forest with all five senses, learn about the important role forests play, and understand how to achieve a sustainable society. It is a valuable experience that grants participants a new perspective on modern living.
Points to recommend
- An enjoyable, but educational activity that teaches about the forest while touching and felling trees in the woods of Iidaka, home to century-old trees
- Participants choose a tree, then chop it down
- Take home some original chopsticks and a chopstick rest made of local lumber
Schedule
- 9:30 a.m.
- Meet at Roadside Station Haze
- 9:30 a.m. - 9:45 a.m.
- Go over mountain precautions, then check the program details and schedule
- 9:45 a.m. - 10:00 a.m.
- Head to forest entrance
- 10:00 a.m. - 11:30 a.m.
- Offer a Shinto prayer at the forest owned by Okinaka Zourin, then fell trees
- 11:30 a.m. - 12:30 p.m.
- Take a break in the woods, then make chopsticks and chopstick rest
- 12:30 p.m.
- End
乘坐 100 年雪松製成的獨木舟並享用野味午餐
乘坐 100 年雪松製成的獨木舟並享用野味午餐
飯鷹擁有茂密的森林和清澈的櫛田川。過去,河流將綁成木筏的木材一路運送到開闊的平原。為了分享這段歷史,百年杉木獨木舟的想法誕生了這艘獨木舟是用100年樹齡的雪松樹手工雕刻而成,具有美麗的木紋圖案,曾榮獲「木材設計獎」。這項活動讓參與者有機會沿著櫛田川航行,體驗歷史悠久的伐木歲月。劃獨木舟穿越河流源頭附近的樹林,是欣賞飯高森林景色並體驗其與人類和諧共處的絕佳方式。劃獨木舟後,參與者將享用野生動物和其他當地特色午餐(只有一艘100年曆史的雪松 獨木舟。兩人或以上的團體必須乘坐普通獨木舟。)
Points to recommend
- Enjoy a leisurely trip down the Kushida River while taking in the scenery that was once enjoyed by loggers.
- Paddle a hand-carved canoe that won the Wood Design Award
- Savor a meal of local ingredients including wild game amongst the great outdoors. Plates are made of local wood, offering participants the chance to enjoy the true bounty of local nature.
Schedule
- 9:00 a.m. - 9:10 a.m.
- Meet at Mokuichi, go over canoeing precautions, then check the program details and schedule
- 9:10 a.m. - 9:20 a.m.
- Head to Kushida River
- 9:20 a.m. - 10:30 a.m.
- Complete preparations at the river, then enjoy canoeing
- 10:30 a.m. - 10:50 a.m.
- Tour the Mokuichi showroom and workshop
- 10:50 a.m. - 12:30 p.m.
- Lunch of wild game on the Mokuichi terrace
- 12:30 p.m.
- End
Ise-Shima
Ise-Shima Ise beef and wine paring at micro winary in Ise
Ise-Shima Ise beef and wine paring at micro winary in Ise
伊勢市自古以來就被稱為「美麗的國家」。以這一遺產命名的伊勢市Umashikuni 釀酒廠於2022 年11 月成立,其理念是釀造與來自這個美麗的國家的美妙原料完美搭配的葡萄酒。自然環境。 這個項目讓參與者在釀酒師的帶領下參觀酒莊。隨後,參與者前往俯瞰酒莊的酒吧,在那裡他們將享用由兩種不同的日本特有葡萄釀製的葡萄酒組成的開胃酒。之後,課程提供美酒搭配餐點,包括在連續六年獲得米其林指南星級的名店附屬餐廳伊勢福立亭使用伊勢名產牛肉製作的磚爐烤牛排,體驗的各個方面都經過精心 設計由伊勢工匠設計,從當地食材和自釀葡萄酒到建築、陶器、餐具和藝術品。這是體驗馬志國伊勢的完美方式。
Points to recommend
- Tour of the winery guided by Ise Umashikuni Winery winemakers.
- Wine tasting (two varieties made with grapes unique to Japan) at Yuniwa, the bar overlooking the winery with commentary by a sommelier.
- The restaurant is chartered specifically for this activity (limited to 4 - 6 people) and small children are allowed.
- Activity pairs in-house fermented wine with creative cuisine made from local ingredients.
- Every aspect is crafted by local artisans, including the building, crockery, cutlery, art, etc.
- Each participant may take home a single bottle of wine as a souvenir.
Schedule
-
・在釀酒師的帶領下參觀伊勢馬式國酒莊 - 15 分鐘。
・在俯瞰酒莊的 Yuniwa 酒吧喝開胃酒 - 15 分鐘。
・用當地食材烹製的創意美食搭配伊勢福立亭自產葡萄酒- 120 分鐘。
Premium dinner with Ama butler at private beach
Premium dinner with Ama butler at private beach
海女是捕撈鮑魚、海膽等海鮮的女性自由潛水者。海女捕魚是三重縣志摩市2000多年的傳統,被指定為重要無形民俗文化財產。活躍的海女有200多名,是日本重要的無形民俗文化財產之一。是全國少數仍然實行這種捕魚方式的地方之一。海女的平均年齡為 65 歲! 這個計畫為參與者提供了在精力充沛的海女的陪伴下盡情享受志摩的機會。首先,參與者將乘船出海體驗他們傳統的籃子捕魚技術,收集各種新鮮的海鮮。接下來,他們將在私人海灘上享用用新鮮捕獲的海鮮製成的特別晚餐。海鮮擔任自己的私人管家,為您帶來難忘的體驗。
Points to recommend
- A fishing experience with current ama from Shima.
- Ama butlers provide special hospitality for participants.
- Enjoy the flavors of Shima prepared by a top chef on a private beach.
- <備註> *可能的廚師:志摩米其林指南一星級餐廳的主廚 *根據日期,由當地著名廚師或來自該國其他地區的其他頂級廚師來準備餐點 *雨天時在室內進行。
Schedule
- 2:00 p.m.
- 在以下地點之一集合,然後乘船前往籃子釣魚點(約 45 分鐘) 註:時間可能會根據季節而變化 ・海女小屋裡面面 ・各參加者住宿處的碼頭 ・賢島港
- 2:45 p.m.
- Basket fishing activity (10 min.)
- 3:30 p.m.
- Head to private beach (15 min.)
- 4:00 p.m.
- Course meal begins
- 6:00 p.m.
- Ends, participants dropped off at accommodations via tuk tuk
-
<菜單範例>
① 湯
② 前菜精選
③ 生魚片
④ 天婦羅
⑤ 米飯
⑥ 紅味噌湯
⑦ 泡菜
⑧ 甜點
*以上菜餚均使用新鮮捕獲的海鮮。
A Unique Pearl Jewelry Experience at Pearl Miki Discover and learn pearl culture in Iseshima
A Unique Pearl Jewelry Experience at Pearl Miki Discover and learn pearl culture in Iseshima
三重縣志摩市是珍珠養殖的發源地,得益於豐富的海洋資源和悠久的珍珠養殖技術,志摩珍珠被譽為世界上品質最高的珍珠。與工匠們面對面交流養殖技術,還有機會從牡蠣中採集珍珠,以及難得的給牡蠣播種的機會,了解珍珠養殖的過程到底有多艱難。最後,參與者將使用珍珠他們收集並製作一件獨一無二的珠寶。
Points to recommend
- Try seeding oysters, which is the essence of pearl cultivation.
- Each pair of participants will collect pearls from a single net (32 oysters),then use their favorite pearls to make an accessory.
- Participants are picked up and dropped off in a tuk tuk, the perfect mode of transportation for enjoying the Shima seaside.
Schedule
- 9:30 a.m.
- Meet at Ama Hut Satoumian. Head to Pearl Miki by tuk tuk.
- 10:00 a.m.
- 活動開始 ・稀有牡蠣播種活動 ・從單網 32 個牡蠣中收集珍珠(2 人份)(每人 16 個牡蠣) ・從收集的珍珠中選擇製作一件珠寶
- 1:00 p.m.
- Activity ends and participants are dropped off at Ama Hut Satoumian
- 1:30 p.m.
-
附註
:如果參加者希望乘船接載,請與我們聯絡。
The above times are rough estimates and are subject to change depending on the progress of the activity.
與海女潛水員一起潛水,捕捉“恒河”,保護英虞灣的美麗
與海女潛水員一起潛水,捕捉“恒河”,保護英虞灣的美麗
海女是自由潛水的女性,她們傳承了 2,000 多年的傳統捕魚方法。伊勢志摩是全國海女最多的故鄉,並且發展了從古至今延續至今的豐富文化。何不加入伊勢志摩的潛水員們,用這種古老的方法遊下海去捕捉海膽嗎? 這項活動讓參與者有機會從實際的海女那裡了解潛水員的歷史、他們的生活以及他們如何與海洋共存,同時為他們做出貢獻為了保護豐富的海洋環境,捕獲了當地存在數量過多的恒河海膽。參與者捕獲海膽後,可以自己製作海鮮蓋飯,享用這道美味。
Points to recommend
- Dive with marine expert ama at Ago Bay in Ise-Shima National Park.
- Catch gangaze, which taste very similar to common sea urchin, with ama to help protect the marine environment of Ise-Shima.
Schedule
- 10:00 a.m.
- Meet at Entrada Kashikojima (1 minute walk from Kintetsu Kashikojima Station)
- 10:00 a.m. - 10:20 a.m.
- Change (20 min.)
- 10:20 a.m. - 10:50 a.m.
- Tour explanation, history and culture of ama, info on gangaze sea urchins (30 min.)
- 10:50 a.m. - 11:05 a.m.
- Head to diving spot by boat (15 min.)
- 11:05 a.m. - 11:50 a.m.
- Diving with ama, catch gangaze (45 min.)
- 11:50 a.m. - 12:05 p.m.
- Head to Kashikojima by boat (15 min.)
- 12:05 p.m. - 12:30 p.m.
- Shower and change (25 min.)
- 12:30 p.m. - 1:30 p.m.
- Make seafood bowl with gangaze and miso soup with sea lettuce, eat (60 min.)
- 1:30 p.m.
- Dismissed
The source of Umami Katsuo no Tenpaku, bonito smoking hut
The source of Umami Katsuo no Tenpaku, bonito smoking hut
據說鰹魚乾是日本料理中鮮味的起源之一。位於因鰹魚捕撈而繁榮的伊勢志摩南部邊緣的薙切,擁有 1,300 年的製作這種食材的歷史,獨特的熏制方法,作為鰹魚乾的生產者而蓬勃發展。 這次活動讓參與者有機會參觀被日本政府指定為重要有形文化財產的熏制室,在那裡他們可以親眼目睹製作鰹魚幹的悠久傳統,並嘗試剃須親自品嚐一些新鮮的鰹魚米飯,體驗日本烹飪中鮮味的起源。鰹魚乾是當地的鰹魚乾,質量上乘,味道鮮美,因供應給伊勢而在歷史上佔有一席之地大神社,參與者將了解這種原料與三重清酒的關係,三重清酒也提供給神社。
Points to recommend
- A private event for singe groups only
- Participants visit an authentic smokehouse where dried bonito is made, and learn about its history and production method from a company representative
- Participants will also try shaving bonito and sample some freshly-cooked rice topped with bonito shavings
- An explanation of sake offered to the gods will be followed by a tasting of Mie sake
Schedule
- 10:00 a.m. - 10:45 a.m.
- Company representative provides an explanation of the history of dried bonito, how it is made, and how it is related to Ise Grand Shrine (45 min.)
- 10:45 a.m. - 11:15 a.m.
- Bonito shaving activity, explanation of sake provided to the gods, sake sampling (30 min.)
- 11:15 a.m. - 11:30 a.m.
- After the activity, there is a soup stock sampling and sampling of freshly-cooked rice topped with bonito shavings (15 min.)
Participants who wish to do so may shop once the program is over.
東紀州
Trekking through Scenic Mt. Tengura and Iwayado - Tracing the ancient mountain faith and Shugendo ascetics
Trekking through Scenic Mt. Tengura and Iwayado - Tracing the ancient mountain faith and Shugendo ascetics
Long ago, nature and large rocks were objects of worship in Kumano. The area is home to the Kumano Kodo trail, a UNESCO World Heritage site walked by many pilgrims, natural forests, massive rocks, waterfalls, and other spots visited by Buddhist mountain ascetics in training. In Owase, participants will find large rocks and waterfalls used by such ascetics, with temples connected to these training spots in the city, leading historians to believe that the entire city of Owase was dedicated to ascetic training. This course offers participants the chance to follow in the footsteps of ascetic monks by walking the stone-paved Kumano Kodo trail, visiting spots such as a large rock, Magose Fudo Falls, Mt. Tengura, and Iwayado to experience an ancient pilgrimage and the places ascetics prayed. The gorgeous scenery of the ocean from Mt. Tengura (altitude: 522 m) is not to be missed.
Points to recommend
- Tour mountain asceticism prayer spots that served as training grounds amongst nature
- Visit Iwayado, protected by a massive rock, which houses Edo period stone Buddha statues, served as a place of prayer for ascetic monks, and is cherished by local people even today
- Walk through Magose Pass on Kumano Kodo, a pilgrimage path trod by ancient ascetics
- Enjoy the view of the ocean from Mt. Tengura (altitude: 522 m)
Schedule
- 9:00 a.m.
- Meet at Owase Station
- 9:05 a.m. - 9:15 a.m.
- Head to Magose Pass entrance
- 9:15 a.m. - 3:45 p.m.
- Visit the large rock, Magose Fudo Falls, Magose Pass on the UNESCO World Heritage site of the Kumano Kodo trail, Mt. Tengura (altitude: 522 m, lunch),Iwayado, and Owase Shrine
- 3:45 p.m. - 3:55 p.m.
- Head to Owase Station
- 4:00 p.m.
- Dismissed at Owase Station
Walk the Magose pass on the Kumano Kodo trail, UNESCO World heritage site, in traditional travel garb
Walk the Magose pass on the Kumano Kodo trail, UNESCO World heritage site, in traditional travel garb
Long ago, it was popular for people from all across Japan to walk hundreds of kilometers to tour sacred sites such as Ise Grand Shrine and Kumano Sanzan (the Three Grand Shrines of Kumano). Many travelers walked the perilous Magose Pass, which is part of the Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range that leads to Kumano Sanzan. The beautiful stone paved path leading deep into the forest has been lovingly maintained by locals for centuries, and still looks as it did long ago. This program offers participants the chance to dress in travel garb recreated from ukiyo-e prints and historic documents and walk the Magose Past just as ancient travelers did. Partial proceeds from the program are used to preserve the stone paving and keep the scenery in pristine condition for future generations.
Points to recommend
- Private tour limited to one group per day
- Wear traditional travel attire like those in an ukiyo-e print, and take photos at scenic spots along the ancient stone paved path of Magose Pass
- 享受導遊帶領的旅遊,並解釋遊客的經歷,讓參與者穿越回日本江戶時代
- Partial proceeds are donated to a group that preserves and maintains the Kumano Kodo trail
- Participants will receive mochi and an original Japanese wrapping cloth to take home
Schedule
- 9:50 a.m. - 10:00 a.m.
- 身著江戶時代旅行服裝的導遊在道之站美山一樓迎接參加者
- 10:00 a.m. - 10:10 a.m.
- Explanation of the activity, participants choose their favorite kimono color, pattern, and sash
- 10:10 a.m. - 11:00 a.m.
- Change into kimono and attach accessories
- 11:00 a.m. - 11:10 a.m.
- Explanation of route and head to Magose Pass entrance on foot
- 11:10 a.m. - 12:10 p.m.
- Walking Magose Pass on the Kumano Kodo trail UNESCO World Heritage Site
- 12:10 p.m. - 12:20 p.m.
- Walk from Magose Pass to Roadside Station Miyama
- 12:20 p.m. - 12:30 p.m.
- 換回便裝,活動結束 包含麻糬紀念品和日本包布
A Noctiluca night tour on a sea kayak
A Noctiluca night tour on a sea kayak
The Kumano Kodo route is well known around the world, but what about the Ocean Kumano Kodo? Part of this route includes walking along the coast, and records show that some ancient pilgrims traveled it by boat. Situated on the Pacific, the beautiful Mikisato coast is linked to the Ocean Kumano Kodo. From summer to autumn, you can see the gently glowing noctiluca as they float in the ocean. This program offers participants the chance to observe these bioluminescent marine creatures up close in a sea kayak, and includes a kayaking lesson so even beginners can have fun. It also includes a snack at sunset made by a local delicatessen served with locally-grown tea. The pure air in this spot makes it the perfect place to view the Milky Way on clear nights. Come take in the dreamlike sight of noctiluca and the star-filled night sky from the ocean.
Points to recommend
- A kayaking lesson is provided so even beginners can participate with ease
- Paddle out on the nighttime ocean for an exciting adventure
- Gaze at noctiluca and the star-filled night sky while paddling on the ocean in a sea kayak
- Watch the sunset while eating a snack from a local delicatessen with some tea
Schedule
■六月和七月
- 6:00 p.m.
- Meet, fill in application, change, head to beach
- 6:30 p.m.
- Lesson begins
- 7:15 p.m.
- Break, snack time
- 7:45 p.m.
- Noctiluca tour begins
- 8:45 p.m.
- Return to land, clean up, head back, shower
- 9:15 p.m.
- Dismissed
■August
- 5:45 p.m.
- Meet, fill in application, change, head to beach
- 6:15 p.m.
- Lesson begins
- 7:00 p.m.
- Break, snack time
- 7:30 p.m.
- Noctiluca tour begins
- 8:30 p.m.
- Return to land, clean up, head back, shower
- 9:00 p.m.
- Dismissed
■September
- 5:15 p.m.
- Meet, fill in application, change, head to beach
- 5:45 p.m.
- Lesson begins
- 6:30 p.m.
- Break, snack time
- 7:00 p.m.
- Noctiluca tour begins
- 8:00 p.m.
- Return to land, clean up, head back, shower
- 9:30 p.m.
- Dismissed
■October
- 4:45 p.m.
- Meet, fill in application, change, head to beach
- 5:15 p.m.
- Lesson begins
- 6:00 p.m.
- Break, snack time
- 6:30 p.m.
- Noctiluca tour begins
- 7:30 p.m.
- Return to land, clean up, head back, shower
- 8:00 p.m.
- Dismissed
Visit the Only Swordsmith in Mie and Make Your Own Knife
Visit the Only Swordsmith in Mie and Make Your Own Knife
三重縣唯一的刀劍工作坊隱藏在深山之中。這次活動讓參與者有機會拜訪在這個僻靜的地方製作刀劍的孤獨刀匠炭谷健一郎。在傳統的日本家庭中了解日本刀的歷史,了解如何製作刀劍隨時代變化的形狀,拿起並檢驗一些獨特的刀劍,然後參觀Sumiya 的工作室。隨後,參與者將使用木炭將與日本刀相同的鋼製成的刀刃加熱,然後在水中快速冷卻以達到最佳效果。在淬火過程中創造出刃紋,這種完全私人的活動是一種難得的體驗,幾乎感覺就像被接受為劍匠的學徒一樣。
Points to recommend
- 直接從劍匠那裡了解日本刀的歷史和製作方法,包括問答環節。
- This truly unique experience takes place in an old Japanese home secluded deep in the mountains.
- The knife made during the activity can be shipped about 5 days later (domestic shipping only).
Schedule
-
・從刀匠 Sumiya 那裡了解日本刀的歷史、製造方法以及如何欣賞它們,包括問答環節(60 分鐘)
拿起並檢查真正的日本刀。
・了解並嘗試用刀進行淬火過程在鑄劍工場(30分鐘)
完成的刀大約5天後可以寄出。僅限國內運輸(不能運輸海外)。